close icon
daily.dev platform

Discover more from daily.dev

Personalized news feed, dev communities and search, much better than whatโ€™s out there. Maybe ;)

Start reading - Free forever
Start reading - Free forever
Continue reading >

JavaScript Translator Best Practices for Developers

JavaScript Translator Best Practices for Developers
Author
Nimrod Kramer
Related tags on daily.dev
toc
Table of contents
arrow-down

๐ŸŽฏ

Learn about JavaScript translator best practices, tools, implementation steps, and special cases for successful localization. Discover how to integrate translation into popular frameworks like React and Angular.

Looking to make your JavaScript apps global? Here's a quick guide to get you started:

  • Understand the Basics: JavaScript translation and localization involve changing texts, dates, money values, and more to make sense globally.
  • Best Practices: Research your audience, collaborate with native speakers, test rigorously, update regularly, and document your process.
  • Choosing Tools: Compare open source tools like i18next and commercial ones for your project's needs. Open source is great for small projects, while commercial tools offer more support for larger ones.
  • Implementation Steps: Start with setting up your project with the right library, organize translations, and ensure accuracy through human review.
  • Special Cases: Learn how to handle dynamic content, asynchronous translation, and bi-directional languages effectively.
  • Framework Integration: Whether you're using React or Angular, there are specific libraries and practices to follow for successful localization.

By following these steps and choosing the right tools, you can create apps that welcome users from all over the world.

JavaScript Translation Overview

When we talk about translating JavaScript, we mean making sure all the words, numbers, dates, and money shown in your web app can be understood by people from different places around the world. Here's how it usually goes down:

  • Extracting means taking out all the text and numbers from your code that need to be translated and putting them in a separate file. This makes it easier for translators to find what they need to work on.
  • Sending this information off to either real people or computer programs that can translate it into other languages.
  • Importing means putting these translated texts back into your code, making sure they show up where they're supposed to.
  • Localizing is more than just translating. It's about making sure dates, money, and other details fit the local way of doing things.

Using tools like FormatJS, i18next, or react-i18next can make this whole process a lot smoother because they're built to handle these tasks.

Localization Best Practices

To really make your app work well for people from different places, you need to do more than just translate words. Here are some key tips:

  • Researching the places where your users live can help you understand what they expect and like. This could be about colors, how dates are written, or even what symbols mean.
  • Collaborating with people who actually speak the language and understand the culture can make your translations sound natural and avoid awkward mistakes.
  • Testing your app in different languages to catch any weird formatting or cultural no-nos.
  • Updating your translations regularly to keep up with any changes in your app.
  • Documenting how you do translations can save you a lot of headaches later on, making it easier to keep everything consistent.

Following these steps can help make sure your app feels right at home, no matter where it's being used. It might take some extra work, but reaching more people in their own language is definitely worth it.

Choosing the Right JavaScript Translation Tool

Picking the best tool for translating your JavaScript can be tricky. Here's how to make a good choice:

Top JavaScript Translation Tools

Here's a simple table of some popular tools, whether they're free (open source), what they can do, and what they work well with:

Tool Open Source Features Supported Frameworks
i18next Yes Pulling out text, handling different forms of words, filling in blanks, grouping translations React, Vue, Angular, Ember, jQuery
react-i18next Yes i18next but made just for React React
Globalize Yes Working with numbers, dates, and messages jQuery
FormatJS Yes Dealing with dates, numbers, and word forms based on location React Intl

When to Use Open Source vs Commercial Tools

Open source tools like i18next and FormatJS are free, which is great for smaller teams or projects. But, you need to do a bit more work to set them up and might not get as much help if you run into problems.

Commercial tools come with features that make managing translations easier, like better ways to handle different versions and support from the tool's team. They're often worth the cost for big, important projects that need to make sure everything runs smoothly.

Generally, free tools are good for simpler websites or apps, while paid ones are better for bigger, more complicated projects with lots of languages. It's also important to think about how much you know about localizing apps when choosing between doing it yourself with free software or paying for a service that does some of the work for you.

Best Practices for JavaScript Translation

Configuration and Setup

When you're getting your project ready for different languages, here's what to do:

  • Pick a library like i18next, React Intl, or Vue I18n to help manage your translations. They make things easier.
  • Keep your translations in JSON files or a database to stay organized. Avoid putting translations directly in your code.
  • Use clear translation keys (like home.welcome) to help translators understand the context.
  • Move translations to their own files before sending them off. This keeps your code clean.
  • Include notes for translators in your code and translation files to clear up any confusion.
  • If you're working with many languages, consider using platforms like Lokalise or POEditor. They offer tools to make translation work smoother.

Starting with these steps will save you a lot of trouble later on.

Ensuring Translation Accuracy

To make sure translations are accurate:

  • Keep sentences whole. Cutting them up can change their meaning.
  • Use systems that let translators see how their translations fit in your app. This helps avoid mistakes.
  • Always have human translators review machine translations. Computers aren't perfect.
  • Get translations checked by another translator before you use them. This helps catch errors.
  • Test your app in different languages to find and fix any issues.

Good translations make your app more friendly to users worldwide.

Debugging Translated Code

When fixing issues in translated code:

  • Look for places where the original language pops up by mistake.
  • Check for missing translations.
  • Make sure your app works right in other languages, especially for things like math or sorting.
  • Find strings that weren't properly prepared for translation.
  • Plan for words that might be longer or shorter in other languages by making your layout flexible.

Checking everything carefully before your app goes live can save you from problems later.

Continuous Localization

To keep up with translations in big projects:

  • Automatically update translation files whenever you change your code.
  • Use tools to send new text to translators without doing it by hand.
  • Automatically bring translated text back into your code.
  • Use machine translation for quick tests before getting human translations.
  • Keep an eye on which languages need more work.

Using automation makes handling translations for lots of languages much easier.

Special Cases in JavaScript Translation

Dealing with parts of your website or app that change a lot, waiting for translations to load, and switching between languages that read left-to-right and right-to-left can be tricky. Here's how to tackle these issues in a straightforward way.

Translating Dynamic Content

When you're working with content that keeps changing, like comments from users or info from a website, keep these tips in mind:

  • Use tools like FormatJS that can keep up with changes and update translations on the fly.
  • For stuff users add, only translate what's being shown to keep things manageable. Sometimes, you might need a real person to check over these translations.
  • If you're getting translations for data from other websites, save these translations so you don't have to ask for them over and over.
  • If you expect things to change a lot, stick to simple translations that can easily be updated.

Handling Asynchronous Translation

Getting translations from the internet means waiting for them to arrive. Here's how to make this smoother:

  • Show something on the screen so users know stuff is still loading.
  • Use modern JavaScript features like Promise or async/await to make your code neater.
  • Try to get and save translations early on, so users don't have to wait later.
  • First translate important bits like the menu and buttons to make the site usable quicker.

Enabling Bi-directional Languages

For languages that read right-to-left, like Arabic or Hebrew, do this:

  • Use CSS (the code that styles your website) to flip the layout. This is easier than making a whole separate version.
  • Check that sentences with added bits, like names or numbers, look right in both directions.
  • Make sure forms on the website match the reading direction of the language.
  • Always test with someone who really knows the language to catch any weirdness, especially with punctuation or numbers.

With a bit of planning and testing, you can make sure everyone gets a good experience, no matter what language they speak.

sbb-itb-bfaad5b

Integrating Translation into JavaScript Frameworks

React Translation Integration

React

If you're using React, libraries like React Intl and react-i18next are your friends for making your app work in different languages. Here's how to do it:

  • React Intl is good for when you need to show dates, numbers, and text that changes based on where the user is from. It uses a built-in feature of JavaScript called Intl for this.
  • React-i18next is great for changing the text in your app to different languages. It has handy features for finding the right translation, dealing with plural forms, and more.
  • Keep your translations (like the words and phrases) in separate files, maybe JSON ones. This way, you don't mix them up with your code.
  • For big projects, consider using a service like Locize or Transifex to handle translations. They help organize and manage translations for all your languages.
  • Get all the text that needs translating out of your code and into files that translators can work on. There are tools to help with this, like i18next-parser.
  • Make sure to check your app in all the languages you support. Look out for text that doesn't fit, weird formatting, or alignment issues.

Angular Localization

Angular

For those using Angular, here are some tips:

  • Angular has its own tools for making your app work in different languages. You can use these to pull out text, make translation files, and create versions of your app for different languages.
  • If your app isn't too complex, ngx-translate might be a simpler choice than Angular's full set of tools. It's lighter.
  • It's best to keep your translations in XLIFF format, as it's designed for this kind of work.
  • For big projects with lots of languages, platforms like Lokalise, POEditor, or Transifex can help manage everything.
  • Always test your app after it's been translated. This helps catch any problems early. Just checking the text isn't enough; look for issues with how things look and work, too.
  • Stick to good practices for making websites work worldwide, like not sticking pieces of text together, using sizes in CSS that can change (like percentages), and making sure your app works for languages that read right-to-left.

Case Studies

Here are some examples of how companies have successfully used JavaScript to translate their apps and websites:

Language Learning App

A language learning app with lots of users wanted to reach more people around the world. They used react-i18next to translate their app into more than 30 languages. Here's what happened:

  • They got 45% more users every month by adding Spanish, French, and Arabic versions.
  • They made it easier for translators by using a structured way to handle translations.
  • They found and fixed translation mistakes early by testing a lot in each language.

Global News Site

A news website that's available in over 15 countries was having a hard time keeping up with all the different language versions. By using i18next and making their translation process more organized, they managed to:

  • Get news articles out faster in different regions by automating the translation process.
  • Keep the look of their site consistent across languages by using UI components that work well with i18next.
  • Save money by needing fewer translators.

Travel Guide App

A travel app that wanted to include more places used Angular's tools for localization. This helped them:

  • Translate their app into 5 new languages quickly, in just 3 months.
  • Make sure dates, numbers, and money looked right for each place.
  • Spot any problems with how the app looked or worked earlier by doing a lot of testing.

Key lesson: Doing a lot of testing helped them find and fix issues like text not fitting properly before they launched.

Overall, these stories show that using the right JavaScript tools for translation can help apps and websites reach more people, keep things running smoothly, and create better experiences for users. The important steps are picking the right tool, organizing your translation work, testing a lot, and always updating translations.

Conclusion

Making your web apps work for people from all over the world means translating them into different languages. By sticking to some smart steps for setting things up, making sure translations are right, fixing any mistakes, and keeping everything up-to-date, developers can make this happen without too much trouble.

Here's what you should remember:

  • Picking the right tool is key. You can go for free options like i18next or pay for something with more features. Try a few to see what works best.
  • Keep your translations separate from your main code. This makes things less messy. Use tools that automatically update your translations when your code changes.
  • Make sure your translations are correct by having people check them. Don't rely only on computers for translation. Testing how translations look in your app is also important.
  • For content that keeps changing, think about using caching and make sure your app can still work well even if translations aren't perfect right away.
  • When dealing with languages that read from right to left, flip your layout with CSS and pay attention to punctuation.

Keeping your app's translations fresh is important as you add new features or make changes. This not only helps you reach more people but also makes your app more welcoming to everyone.

Related posts

Why not level up your reading with

Stay up-to-date with the latest developer news every time you open a new tab.

Read more